Zdaniem badacza Gall Anonim był mnichem z klasztoru św. “Kronika polska” – najstarsza kronika powstała w latach , opowiada. Gal ANONIM, Anonim tzw. Gall Prof. dr hab. Edmund Kotarski. Autor Kroniki, najstarszego znaczącego dzieła polskiej historiografii średniowiecznej, napisanego. This paper is an attempt at a reconstruction of sources of Polish national consciousness, with its political and cultural components. It should be emphasized that.

Author: Kazrasho Zulabar
Country: Botswana
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 8 December 2015
Pages: 444
PDF File Size: 18.89 Mb
ePub File Size: 18.3 Mb
ISBN: 461-5-69029-322-7
Downloads: 64788
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vigal

Nie inaczej jest w wypadku Galla. Posiada ona jeszcze jeden walor: The author of The Chronicle, the oldest significant work of Gala Medieval historiography written in Latin. Unknown by name, he was called the Gaul by Marcin Kromer -a historian of the Abonima epoch. On the basis of an analysis of The ChronicleKromer reached the conclusion that its author was French, hence he called him Gallus Latin Gallus – Frenchman.

Kronika Polska Galla Anonima

Since the 16th century, thanks to Kromer, this nickname has been generally accepted. The author of The Chroniclea Benedictine monk living in the turn of the 11th century, was probably initially connected with the St Gilles monastery in Provence, after which, via Hungary, he reached Poland.

The Chronicle consists of three parts or books, each of them preceded by dedication letters and poems, mainly of a plska character, written according to rhetorical principles.


The author concentrated on the war deeds of the prince as the basis for his praise.

Cronaca polacca – Wikipedia

A tale devised in this way corresponds to the form of gesta deeds, historykroika in European historiography, both ancient and modern. Gesta did not concentrate on reconstructing history in a chronological order or on presenting relations among events but on creating an image, most importantly of the main hero, and on creating pictures of the life of rulers and the knights. The convention of this genre is visible in his work, also in his panegyric intentions.

The prince – the main hero – is presented as a “warlike”, “tireless” and “wise” man. It has yet another quality: This rhythmical character results from repeating stresses in the beginning, middle and mainly the end of a sentence or its parts. This results in occasional isolation in The Chronicle balla verse parts with a regular number of syllables, regular stresses and precise rhymes.

The author must have drawn from the experience of western European poets, mainly French, which may suggest the close relations of Gall with France and her literary culture. In The Chronicleit is possible to find eight poetic compositions, including the so-called epilogues and songs.

Gall used the term epilogus in medieval Latin it meant a summary to name the poetic compositions opening the individual books of The Chronicle. The epilogue of the second book has the form of a personal utterance consisting of reflections on artistic creation and fame. Poetic compositions also include: Gall created a work of noteworthy literary quality and at the same time of an outstanding source value.


You can sometimes be irritated by the too schematic treatment and a shortage of specific data; however, could it possibly have been otherwise? On the basis of scarce written records including mainly annuals or calendars and oral transmission, the author undertook to present the first draft of the history of the kingdom and dynasty.

In a correct way he established the sequence of events and gave them their appropriate position in the course of history. He emphasised the presentation of the personality of his protagonists and warfare.

Other chroniclers of medieval Europe did the same. His Polish Chronicle Chronica Polonorum superseded to a great extent the work of his predecessor. Three manuscripts of The Chronicle have survived to the present day. Further editions were noted in the 19th and 20th century. There appeared also translations into Polish, of which the most valuable is the one by Roman Grodecki Pomniki dziejowe Polski, t.